< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.