< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.