< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.