< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.