< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 She brings him good, not evil, all her life.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
او قوی و پرکار است.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbs 31 >