< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 She brings him good, not evil, all her life.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 She spins the thread and weaves the cloth.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius