< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.