< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!