< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!

< Proverbs 31 >