< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!