< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Proverbs 31 >