< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.