< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.