< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 She brings him good, not evil, all her life.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Proverbs 31 >