< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 She brings him good, not evil, all her life.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 Like a merchant's ship, she brings food from far away.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 She spins the thread and weaves the cloth.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 She's generous to the poor, and gives help to the needy.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 “Many women do great things, but you are better than all of them!”
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.