< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.