< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.