< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.