< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbs 30 >