< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Proverbs 30 >