< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Proverbs 30 >