< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Proverbs 30 >