< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
17 People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 There are four things on earth that are small, but very wise:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.