< Proverbs 27 >
1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
5 Open criticism is better than hidden love.
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol )
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.