< Proverbs 27 >
1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Open criticism is better than hidden love.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.