< Proverbs 27 >
1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Open criticism is better than hidden love.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.