< Proverbs 27 >
1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert. –
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Ein anderer rühme dich, aber nicht dein eigener Mund; ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen. –
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
Schwer mag ein Stein sein und der Sand eine Last, aber Verdruß über einen Toren ist schwerer als beide. –
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
Die Wut mag grimmig sein und der Zorn überwallen, aber wer kann der Eifersucht Widerstand leisten? –
5 Open criticism is better than hidden love.
Besser ist ein offen ausgesprochener Tadel als eine Liebe, welche verschleiert. –
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Treuer gemeint sind die von Freundes Hand versetzten Schläge als die überreichlichen Küsse des Hassenden. –
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
Wessen Hunger gestillt ist, der tritt Honigseim mit Füßen; aber einem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß. –
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste verscheucht ist, so ein Mann, der fern von seiner Heimat schweift. –
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber von Leiden wird die Seele zerrissen. –
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und begib dich nicht in das Haus deines Bruders am Tage deines Unglücks; besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne, (wenn du in Not bist). –
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue dadurch mein Herz, damit ich mich gegen den, der mich schmäht, verantworten kann. –
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
Der Kluge sieht die Gefahr und birgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Nimm ihm seinen Rock weg, denn er hat sich für einen andern verbürgt, und um fremder Leute willen pfände ihn aus! –
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
Wenn jemand seinen Nächsten am Morgen ganz früh mit lautem Segenswunsch begrüßt, so wird ihm das als (versteckte) Verwünschung ausgelegt. –
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
Eine bei Regenwetter stets rinnende Dachtraufe und ein zänkisches Weib gleichen sich;
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
wer dieses zur Ruhe bringt, kann auch den Wind zur Ruhe bringen und mit seiner Hand Öl festhalten. –
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Eisen wird durch Eisen geschärft, und ein Mensch schärft das Gesicht des andern. –
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Früchte genießen; und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt werden. –
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Wie das eine Gesicht neben dem andern, ebenso sind die Herzen der Menschen verschieden. –
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
Unterwelt und Abgrund sind unersättlich; ebenso werden auch die Augen des Menschen nicht satt. – (Sheol )
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; ein Mann aber wird beurteilt nach Maßgabe seines Rufes. –
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Wenn du auch den Toren im Mörser mitten unter der Grütze mit dem Stößel zerstießest, so würde doch seine Torheit nicht von ihm weichen.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Gib auf das Aussehen deines Kleinviehs wohl acht und richte deine Aufmerksamkeit auf deine Herden;
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
denn Wohlstand dauert nicht ewig; und vererbt sich etwa eine Krone von Geschlecht auf Geschlecht?
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Ist das Gras geschwunden und das junge Grün abgeweidet und sind die Kräuter der Berge vernichtet,
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
so (liefern) die Lämmer dir Kleidung, und die Böcke (dienen dir als) Kaufgeld für einen Acker;
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
und Ziegenmilch ist reichlich da zu deiner Nahrung, zur Ernährung deiner Familie, und Lebensunterhalt für deine Mägde.