< Proverbs 27 >

1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Open criticism is better than hidden love.
Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol h7585)
Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol h7585)
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.

< Proverbs 27 >