< Proverbs 27 >
1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 Open criticism is better than hidden love.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.