< Proverbs 27 >

1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Open criticism is better than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
6 A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
12 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
17 An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
22 Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
25 Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.

< Proverbs 27 >