< Proverbs 26 >

1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.

< Proverbs 26 >