< Proverbs 26 >
1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.