< Proverbs 26 >
1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.