< Proverbs 26 >

1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
چنانکه برف در تابستان و باران درحصاد، همچنین حرمت برای احمق شایسته نیست.۱
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
لعنت، بی‌سبب نمی آید، چنانکه گنجشک در طیران و پرستوک در پریدن.۲
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
شلاق به جهت اسب و لگام برای الاغ، وچوب از برای پشت احمقان است.۳
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
احمق را موافق حماقتش جواب مده، مباداتو نیز مانند او بشوی.۴
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
احمق را موافق حماقتش جواب بده، مباداخویشتن را حکیم بشمارد.۵
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
هر‌که پیغامی به‌دست احمق بفرستد، پایهای خود را می‌برد و ضرر خود را می‌نوشد.۶
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
ساقهای شخص لنگ بی‌تمکین است، ومثلی که از دهان احمق برآید همچنان است.۷
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
هر‌که احمق را حرمت کند، مثل کیسه جواهر در توده سنگها است.۸
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
مثلی که از دهان احمق برآید، مثل خاری است که در دست شخص مست رفته باشد.۹
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
تیرانداز همه را مجروح می‌کند، همچنان است هر‌که احمق را به مزد گیرد و خطاکاران رااجیر نماید.۱۰
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
چنانکه سگ به قی خود برمی گردد، همچنان احمق حماقت خود را تکرار می‌کند.۱۱
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
آیا شخصی را می‌بینی که در نظر خودحکیم است، امید داشتن بر احمق از امید بر اوبیشتر است.۱۲
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
کاهل می‌گوید که شیر در راه است، و اسددر میان کوچه‌ها است.۱۳
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
چنانکه در بر پاشنه‌اش می‌گردد، همچنان کاهل بر بستر خویش.۱۴
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
کاهل دست خود را در قاب فرو می‌برد و ازبرآوردن آن به دهانش خسته می‌شود.۱۵
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
کاهل در نظر خود حکیمتر است از هفت مرد که جواب عاقلانه می‌دهند.۱۶
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
کسی‌که برود و در نزاعی که به او تعلق ندارد متعرض شود، مثل کسی است که گوشهای سگ را بگیرد.۱۷
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
آدم دیوانه‌ای که مشعلها و تیرها و موت رامی اندازد،۱۸
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
مثل کسی است که همسایه خود را فریب دهد، و می‌گوید آیا شوخی نمی کردم؟۱۹
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
از نبودن هیزم آتش خاموش می‌شود، و ازنبودن نمام منازعه ساکت می‌گردد.۲۰
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
زغال برای اخگرها و هیزم برای آتش است، و مرد فتنه انگیز به جهت برانگیختن نزاع.۲۱
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
سخنان نمام مثل خوراک لذیذ است، که به عمقهای دل فرو می‌رود.۲۲
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
لبهای پرمحبت با دل شریر، مثل نقره‌ای پردرد است که بر ظرف سفالین اندوده شود.۲۳
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
هر‌که بغض دارد با لبهای خود نیرنگ می‌نماید، و در دل خود فریب را ذخیره می‌کند.۲۴
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
هنگامی که سخن نیکو گوید، او را باور مکن زیرا که در قلبش هفت چیز مکروه است.۲۵
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
هر‌چند بغض او به حیله مخفی شود، اماخباثت او در میان جماعت ظاهر خواهد گشت.۲۶
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
هر‌که حفره‌ای بکند در آن خواهد افتاد، وهر‌که سنگی بغلطاند بر او خواهد برگشت.۲۷
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد، و دهان چاپلوس هلاکت را ایجاد می‌کند.۲۸

< Proverbs 26 >