< Proverbs 26 >

1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.

< Proverbs 26 >