< Proverbs 26 >
1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.