< Proverbs 26 >
1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.