< Proverbs 26 >

1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.

< Proverbs 26 >