< Proverbs 26 >
1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.