< Proverbs 26 >
1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.