< Proverbs 25 >
1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
[Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
[Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.