< Proverbs 25 >
1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Sila yo se pwovèb yo a Salomon ke mesye Ézéchias yo, wa Juda a te dechifre.
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
Se glwa Bondye pou kache yon bagay; men se glwa a wa yo pou chache konprann yon bagay.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Tankou syèl la nan wotè a, ak tè a nan pwofondè a, se konsa kè a wa a ensondab.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Retire vye kras sou ajan k ap fonn nan, e va sòti metal pi pou òfèv la.
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Retire mechan an devan wa a, e twòn li an va etabli nan ladwati.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Pa reklame bèl repitasyon nan prezans a wa a, e pa kanpe nan plas a moun pwisan yo;
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
paske li pi bon pou yo di ou: “Vin monte isit la”, olye pou ou ta oblije desann piba nan prezans a prens lan, ke zye ou te wè.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Pa fè vit lantre nan tribinal pou diskite ka ou; anfen, sa ou va fè lè vwazen ou fè ou desann nèt.
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Diskite pwòp ka pa ou devan vwazen ou, e pa devwale sekrè a yon lòt,
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
oswa sila ki tande ou a, va fè ou repwòch, e move rapò sou ou menm p ap janm disparèt.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Tankou pòm an lò ki monte sou ajan, se konsa yon mo byen plase nan moman li.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
Tankou yon zanno an lò ak yon dekorasyon an lò fen se yon repwòch saj nan zòrèy k ap koute.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
Tankou fredi lanèj nan lè rekòlt, se konsa yon mesaje fidèl ye a sila ki voye l yo, paske li rafrechi nanm a mèt li yo.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Tankou nwaj ak van san lapli, se konsa yon nonm ki ogmante don li yo ak manti.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Ak pasyans, yon chèf ka vin pèswade; se yon lang dous ki kase zo.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
Èske ou te jwenn siwo myèl? Manje sèlman kont ou, pou ou pa gen twòp pou vomi li.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Kite pye ou raman pile lakay vwazen ou, sinon li va fatige avè w, e vin rayi ou.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
Tankou gwo baton, nepe, oswa flèch file, se konsa yon nonm ki pote fo temwen kont vwazen li.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
Tankou yon move dan ak yon pye ki pa estab, se konsa konfyans nan yon nonm enfidèl nan tan gwo twoub.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Tankou yon moun ki retire rad li nan jou fredi, oswa tankou vinèg sou poud bikabonat, se konsa sila ki chante chan ak kè twouble yo ye.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Si lènmi ou grangou, ba li manje; epi si li swaf, ba li dlo pou l bwè;
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
paske, ou va anpile chabon tou limen sou tèt li, e SENYÈ a va bay ou rekonpans.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Van nò pote lapli e yon lang medizan, pote yon move vizaj.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Li pi bon pou viv nan yon kwen twati pase nan yon kay avèk yon fanm k ap fè kont tout tan.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
Tankou dlo frèt pou yon nanm fatige, se konsa yon bòn nouvèl ki sòti nan yon peyi lwen.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Tankou yon sous ki foule anba pye ak yon pwi kontamine, se konsa yon nonm dwat ki bay plas a mechan an.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Li pa bon pou bwè anpil siwo myèl, ni li pa bon pou chache pwòp glwa pa w.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
Tankou yon gran vil ki kase antre san miray, se konsa yon nonm ki pa kontwole pwòp tèt li.