< Proverbs 25 >
1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.