< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Proverbs 25 >