< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

< Proverbs 25 >