< Proverbs 25 >
1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.