< Proverbs 24 >
1 Don't be jealous of evil people; don't long to spend time with them,
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 for they think up cruel plans and discuss how to cause trouble.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 A house is built by wisdom; its foundation is made secure through understanding.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 Its rooms are filled by knowledge with all kinds of valuable and beautiful objects.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 If you have wisdom, you are strong; if you have knowledge, your power increases,
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 for with wise guidance you can go to war; you will be victorious by having many good advisors.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Wisdom goes over the heads of stupid people; they have nothing to contribute when important matters are discussed.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Anyone who plans to do evil will be seen as a troublemaker.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Plans thought up by stupid people are sinful. Everyone hates those who are scornful of others.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 If you give up in times of trouble, it shows how weak you are.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Rescue those who are being led away to be executed; save those who are stumbling on their way to be slaughtered.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 If you say, “Look, we didn't know anything about this,” don't you think the God who judges your motives will see what's happening? He who watches over you knows, and he will pay people back for what they've done.
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 My son, eating honey is good for you; the honeycomb tastes sweet.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 In the same way, you should know that wisdom is good for you; if you find it, there will be a future for you, and your hope will not be crushed.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Don't be like a criminal waiting to ambush the home of good people; don't attack the place where they live.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Those who do right may fall down seven times, and still get up again; but the wicked are brought down by disaster.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Don't celebrate when your enemies fall; don't be glad when they trip up,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 otherwise when the Lord sees it, he'll be unhappy with you and won't punish your enemies as he planned.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Don't get all upset over the wicked, or be jealous of those who do wrong,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 for evil people have no future—the lamp of the wicked will be snuffed out.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 My son, honor the Lord and the king, and don't join those who are rebellious,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 for disaster will suddenly fall on them. Who knows how the Lord and king will punish them?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 These are more sayings of the wise: Showing favoritism when passing judgment is wrong.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Those who tell the guilty, “You're innocent,” will be cursed by the people and hated by the nation,
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 while those who convict the guilty will be appreciated, and will receive a rich blessing.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 An honest answer is a kiss on the lips.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Do the work you need to do outside first, then prepare and sow your fields, and only after that start building your house.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Don't testify against your neighbors without having a good reason, and don't tell lies.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Don't say to yourself, “I'm going to do to him what he did to me! I'll pay him back for what he's done!”
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 I walked past the field of a lazy man, past a vineyard of someone with no sense.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 It was all overgrown with thorns, the ground was covered with weeds, and the stone wall had fallen down.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 As I looked I thought about it, and what I saw taught me a lesson:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.