< Proverbs 23 >

1 When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
2 and cut down if you have a big appetite.
uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
3 Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
4 Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
5 It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
6 Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
7 for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
8 You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
9 Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
10 Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
11 for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
12 Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
13 Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
14 If you use physical correction you can save them from death. (Sheol h7585)
Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
15 My son, if you think wisely then I'll be happy;
Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
16 I'll be delighted when you say what's right.
mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
17 Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
18 for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
19 Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
20 Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
21 For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
22 Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
23 Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
25 Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
26 My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
27 A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
28 Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
29 Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30 —those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
31 Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
32 In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
33 You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
34 You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
35 “People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”
Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”

< Proverbs 23 >