< Proverbs 23 >

1 When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 and cut down if you have a big appetite.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 If you use physical correction you can save them from death. (Sheol h7585)
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
15 My son, if you think wisely then I'll be happy;
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 I'll be delighted when you say what's right.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 —those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 “People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?

< Proverbs 23 >