< Proverbs 22 >

1 A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
2 The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
3 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
4 The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
5 Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
6 Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
7 The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
8 Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
9 If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
10 Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
11 Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
12 The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
13 Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
14 The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
15 Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
16 If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
17 Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
18 for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
19 I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
20 Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
21 They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
22 For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
23 for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
24 Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
25 in case you learn to be like them and make a mess of your life.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
26 Don't shake hands and guarantee someone's debt,
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
27 for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
28 Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
29 If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.

< Proverbs 22 >